如何看待网友强烈建议将「美国」改译为「米国」?

发布时间:
2024-10-14 00:07
阅读量:
6

The United States of America 现在被广泛称之为“美国”,完全是前朝遗毒,因为历史原因,新中国懒得改罢了。

美国独立的时间是1776年,因此,从我国对美国叫法及历史,也大都从清朝开始记载。

  1. 美国最早的中文名字叫“呵嘪哩噶”,纯音译。

2. 后来,我国民间以美国的国旗样式称美国为“花旗国”。来自美国的事物,大都前面用花旗二字,比如花旗参,花旗银行等等。直到现在越南还称美国为“花旗国”,这是越南沿用清朝民间的叫法。现在越南对美国也称“花旗合众国”。

3. 满清最早出现的官方叫法是1844年7月3日,清朝与美国签署《中美望厦条约》,在条约中,清朝对美国称呼是“亚美理驾洲大合众国”。

4. 后来鸦片战争前后,清朝海关就把美国的名字翻译成“咪唎坚”,魏源写《海国图志》时,把美国翻译成“弥利坚国”,简称“弥国”。

5. 重点来了,到1848年,晚清的名臣学者徐继畲,在他的写的《瀛寰志略》中,他把美国称为“米利坚合众国”,简称就是“米国”

6. 更大的重点来了,1901年,李鸿章与11国签订了卖国的《辛丑条约》,此时晚清政府在条约中,把美国又称作“亚美理驾洲大合众国”,但简称为“大美国”。没错,“美国”这个名字就是大卖国贼李鸿章为了讨好洋人取的。

7. 清朝灭亡后,国民党反动政府又把称呼改为“美利坚合众国”,简称“美国”。

总之,“美利坚”这三个字都是妥妥的褒义词,将America翻译成“美利坚”透露出的满清政府的无能腐朽和崇洋媚外。要改成弥国”,“咪国”,“米国”,甚至是“阿国”,都可称得上自古以来,有理有据。不过改不改都行吧,做好自己,尊重他国命运。

END