西班牙语的黑色是negro,和黑人说会不会产生歧义,日常生活中使用是否会被黑人误会?

发布时间:
2024-11-01 12:39
阅读量:
7

这题我强答一下。

在安哥拉,你可以说黑人是negro,他们自己都这么认为,因为他们都知道,我们的皮肤就是黑,你说破大天也不能说白。但是你不能说一个人preto或escuro,这就是物化了,因为这俩词不是形容人的而是形容物的,而且也不是人的皮肤黑,是物品的那种纯黑,和墨水一样的那种黑。很多葡萄牙殖民者为了贬低黑人就喜欢叫pessoa preta。

在西班牙语里没有preto但是有oscuro,这个词你要拿来形容黑人肯定也不行。

在美国negro不行是因为早年三角贸易的时候西班牙殖民者教会了美国人这个词,negro对英语来说是舶来词,所以他有了和原意更深一层的含义,就像车厘子,知道英语的人都能看出来就是cherries的音译,但是不妨碍他现在已经在中文语义里狭义专指那种又大又红又贵的又甜的那种樱桃。

END