
明明英语“to/two”的发音更接近“tiu4”,为什么大家都不约而同发成“兔”呢?
我个人的感觉是英文的t本身跟中文的t不是同一个发音,但是我一直不明白为什么语言学里面好像没有区分这两个音的发音,我跑去问了人,好像是说一般语言学的音标只对同一个语言内的不同音位进行区别,而不会做跨语言的区别。我不确定这个解释是不是正确的,但是没有别的办法可以解释了。 我个人感觉英文的t舌头要更往上顶一些,爆破感要更强一点,念起来会更像擦音一点,用英文的t来念中文容易把“他明白”念成“擦明白”,很多流…
为什么《崩坏:星穹铁道》中只有布洛妮娅的名字不用中文发音读?
很多人平常接触不到俄语这个语种,更不会学习俄语的拼读与一些单词的释意,对俄罗斯的一些文化常常流于刻板印象,这也是正常的。 Bronya Zaychik是她的英文名,对以英语为第一外语,且没有修读俄语作为第二外语的人来说,你根本就是一头雾水的不知道这个名字有什么含义的;但是我们找到她的俄语名Броня Зайчик之后,再结合词典,事情会变得明朗起来,Броня对应的单词释意是:装甲,铠装,防弹,护甲(布朗尼Бр…
为什么军队中使用「幺」「拐」「勾」「洞」等发音来口头表述数字?
假如你是一个侦察兵,在701高地上发现敌人的指挥部,想呼叫空军炸掉它。 你:“呼叫飞鹰!呼叫飞鹰!七零一高地发现敌军指挥部,请求空中支援!” 飞鹰:“飞鹰收到,目视发现目标,一个有天线的帐篷。空对地导弹发射!目标一零一高地!” 你:“快停止发射!一零一高地是我军的指挥部!” 飞鹰:“卧槽你不早说,导弹已经发射出去了”
怎么看待把英语字母 X 发音做「叉」的行为?
中国人把X的发音“艾克斯”简化成“叉” 是一个很有趣的现象 从语言的实用角度来看 三音节变成单音节 大大提高了沟通效率 从语言文字学的角度看 也符合中文的象形模式 很有中文神韵 老外也经常用x表示crossing 路口 也是异曲同工 最后 从心理学和精神病理学上看 洋人和国人不约而同把这个字母当做“叉” 题主却觉得恶心死了 也不失为一个值得研究的有趣案例
为什么军队中使用「幺」「拐」「洞」等发音来口头表述数字?
假如你是一个侦察兵,在701高地上发现敌人的指挥部,想呼叫空军炸掉它。 你:“呼叫飞鹰!呼叫飞鹰!七零一高地发现敌军指挥部,请求空中支援!” 飞鹰:“飞鹰收到,目视发现目标,一个有天线的帐篷。空对地导弹发射!目标一零一高地!” 你:“快停止发射!一零一高地是我军的指挥部!” 飞鹰:“卧槽你不早说,导弹已经发射出去了”