明明英语“to/two”的发音更接近“tiu4”,为什么大家都不约而同发成“兔”呢?

发布时间:
2025-03-07 00:03
阅读量:
8

我个人的感觉是英文的t本身跟中文的t不是同一个发音,但是我一直不明白为什么语言学里面好像没有区分这两个音的发音,我跑去问了人,好像是说一般语言学的音标只对同一个语言内的不同音位进行区别,而不会做跨语言的区别。我不确定这个解释是不是正确的,但是没有别的办法可以解释了。

我个人感觉英文的t舌头要更往上顶一些,爆破感要更强一点,念起来会更像擦音一点,用英文的t来念中文容易把“他明白”念成“擦明白”,很多流行歌手现在也喜欢把中文发音英文化,同时也被很多听众吐槽很油腻,这个t的发音是其中之一。相对来说中文的t听起来更平舌一些。

尝试用舌头往上顶的那个方式念to的时候就会发现,发音自然的就会往更像iu这个方向变了,是自动就变了,根本就不用留意的。硬要发成吐也是可以,但是这个情况下就要把嘴唇用力往前嘬,才能发出那个吐的声音,不故意这么讲的话一般就会更像iu。

我感觉d也差不多是同一个位置,do舌头往上顶一点的方式读的话听起来会更像diu,而且因为是同一个位置,听起来会很像t,据我仔细观察不少英语国家的母语者基本也是很多时候d听起来也会有点像t的,所以通过这个发音方式读出来的规律和母语者的发音规律基本相同。

至于为什么大家都不这样念,那当然是因为中文没有这个念法,一般母语库里面没有的发音,大家都比较倾向于把发音听成母语里面有的空耳发音,不管是外国人听中文还是中国人听英文,都是这个情况。

END