你是何时感到中日文化差异大的?
我小的时候看过一部日本漫画,叫凡尔赛的玫瑰,讲的是法国大革命时期的故事。 日本的这个作者将法国大革命这种极其冷门,极其严肃的历史事件,画成一部经典漫画。 而且更夸张的是,这部凡尔赛玫瑰的漫画,还被改编成了歌剧,日本有一个非常著名的歌剧团,叫宝冢歌剧团,这个歌剧团有着100多年的历史 而宝冢歌剧团的一个经典剧目,就是根据凡尔赛玫瑰改编的歌剧,几乎常年上演。 可见这部漫画,在日本已经不单单是一部通俗娱乐的…
能否造出全部由汉字表示的日文句子?
在东京的四谷站附近拍到的,完美符合题主要求 —————————————————————————— 来更新了,前段时间因为脚伤去了医院,医院的医生知道我是中国人,所以给我写下了这份基本是汉字的说明,虽然不是句子 有好多人问我那年的那条路发生了什么事,我去查了雅虎、谷歌和警署档案,都没有找到相关报告,如果哪天我找到了我会更新的 来引个流,难得写一些认真的回答,没人看我会哭死 全世界范围内是否只有汉字有简…
这是什么字?是日文吗?
其实相比题主的问题,我更想知道为什么某国字头的软件,也使用了非大陆规范字体: 最明显的就是“扫描”的“描”草字头中间断开了,“照片”的“片”右侧没有出头,“示”、“票”尾巴没有勾,“正确”的“确”竖没有延伸到底端。 并不是系统字体的问题,MIUI默认字体,语言也是简体中文,从下方输入法中可以看到系统显示是正常的。 在主页等地方是正常的,但是在大部分的二级页面都存在这个问题。感觉不太可能是疏漏,不知道是…
中国人去日本为什么能大概看懂日文?
先问是不是… 我小时候看柯南,每集开头有一行日语,是“部屋を明るくしてください”之类的 当时我又不会日语,只能看懂“部屋”“明”三个汉字 然后我就想,这行字出现的时候,是在播这集前情提要。因此,“部屋”就是指一部分,“明”就是明白。因此这句日语的意思是:展示部分剧情,让观众明白大概讲了什么 后来才知道哪句是“看电视时请让房间内光线明亮”的意思… 所以说中国人能“大致看懂日语”是存疑的