国外翻译魏国和卫国时,怎么区分的呢?

发布时间:
2024-08-10 11:02
阅读量:
33

以前翻译一个论文,两个皇帝名一个叫拓跋弘, 一个叫拓跋宏,不让带中文, 完全不知道怎么翻译。

后来还碰到过 南朝三个皇帝名一样,宋武帝刘裕(yù)、宋明帝叫刘(yù)、还有一个刘昱(yù).感觉得象电影前目的地里,我跟我谈恋爱,我生了我,我又弄死了我。....完全不知道老外怎么看懂这样的论文,一个头得变多大才行。

因为一个困惑,炸出好多高手回复,热点在回复区,很多想法我原来想都没想到,我给各位跳个科目三----人扭动中-------,作为各位分享知识的答谢

END