清朝说满语怎么和汉民沟通?

发布时间:
2024-10-10 12:00
阅读量:
2

满语是这么个东西:

努尔哈赤读English这个词的时候,发音是“英葛离席”,于是标准满文就写作“英葛离席”。

后来的人学满语,一律发“英葛离席”的音。

实际上关于English这个词,读阴沟里洗和应给利息的大有人在。

甚至于,长白山满洲作为一个孤立语的温床,有的部族里都没有English这个词,这个词指代的意思由Urdu来表示。

但是由于努尔哈赤管这个东西叫做English,Urdu这个叫法就没了。

八旗从一开始就不存在一个标准化的、所有人都能听能说的“满语”。

现行“满语”只是一个被生造出来的特化方案,它的确反应了十六世纪、十七世纪满洲民族的语言面貌,但只是一部分而已,还经过了回鹘文的歪曲变形。

它从一开始就不是一个有生命力的语言。

而是一门由几个根本称不上语言学家的半文盲凑合出来的政治语言。

所以后来会满语的人越来越少,这东西甚至不如江湖春点有现实来源,除了死记硬背没有别的学习方法,因为一开始创制的时候就没考虑过学习难度这种高大上的问题。

至于你问如何交流,根据张正隆的记录,在清军入关三百年之后,另一支入关的满洲军在湖南出过这么一件事:

一个只会讲满洲话的军队政工人员和一个只会讲湖南话的地下党情报员互相听不懂对方在说什么,于是面对面笔谈一夜。

只要想交流,办法总是有的嘛。

END