哪个版本的《乌兰巴托的夜》才是最正宗的?

发布时间:
2025-01-07 16:02
阅读量:
2

原唱就不说了Инээмсэглэл,但是由于是40年前的老歌了,音质和视频质量都不高,要是为了日常听,实在是没啥非要原唱的必要。

我理解的正宗:尊重原版的编曲和歌词意境。原版编曲:欢快轻扬;原版歌词:两个年轻人在晚风中谈恋爱。

所以凡是唱成苦情呻吟的一概pass。

只说这首歌的翻唱,推荐几个蒙古语版本的。

1、buyana的

2、Anuk的,虽然是业余歌手在油管上的翻唱,但是清唱的气氛是最对的;

3、额尔古纳乐队的。这首歌在内蒙古很早就流传了,2001年额尔古纳乐队的第一张蒙古语专辑《额尔古纳》就有这首歌,但是当时呼斯楞和那日苏双主唱那版编曲我不是特别喜欢,但情绪是对的。后来2010年《唱起草原的歌》和2022年开始呼和图拉嘎担任主唱后的版本编曲都十分符合歌词原意。

4、B站上有个在杭州的酒馆里的蒙古族歌手唱的,BV1eQ4y1q7tc;

5、B站上海外滩有个小哥唱汉语的时候突然插进来的一个呼伦贝尔蒙古族大哥的版本,对比十分明显。

其他蒙古和内蒙古的蒙古语版本也不少,但是吧比较出名的杭盖还有凤凰传奇玲花唱出来的味道不太对,不像乌兰巴托的夜,像乌兰巴托的爷。对了,莽村李宏伟和陈楚生那版,歌词没问题,情绪不太对

汉语版,我只听斯琴格日乐在《蒙面歌王》上面那版的翻译是对的,情绪还可以,不够轻快,但也不苦大仇深。

其他汉语版的歌词。。。可能是我先入为主,我是一个都不喜欢,主要是歌词太苦情了。

END