德语中“德国”一词的原意是“民众的土地”,为什么不把“德国”意译成“民国”?
发布时间:
2025-03-26 15:05
阅读量:
3
你要按照原意翻译,世界上80%的河流就叫“河”。
闲来无事更一下具体的:
多瑙河、道加瓦河、顿河、顿涅茨河、第聂伯河、德涅斯特河、迪斯纳河和塔那河的名字都来自同一个原始印欧语词根*deh₂nu,由此延伸出诸多语言(例如塞西亚语和阿维斯陀语)“河流”一词以及凯尔特水神的名字。
易北河,原始日耳曼语albijō-,意为河流。该词在今天的斯堪的纳维亚语言中以瑞典语 älv、挪威语 elv和冰岛语 elfur 的形式存在。
德拉瓦河,莱茵河,塞纳河,词根都是“流”的意思。
在古埃及语中,尼罗河被称为Ḥꜥpy (Hapy) 或Jtrw (Iteru),意为“河流”。
刚果河,原称扎伊尔河,扎伊尔 (Zaire)这个名字源于葡萄牙语对刚果语nzere (“河流”) 的变体。
几乎所有的美洲河流,例如密西西比河,育空,苏瓜伊河…都是当地土著语言的“大河”音译。圣劳伦斯河,麦肯齐河,哥伦比亚河等以欧洲人名字命名的河流实际上也有“大河”意义的土著原名。
巴拉那河,瓜拉尼语parana,意为河流。因此南美洲东部很多河流都带有这个词(类似我国河和黄河的关系)
……
好的休息一下,我知道你已经不认识河字了。
END