为什么“Greece”这个国家翻译成中文是“希腊”而不是“格里斯”?
发布时间:
2024-10-03 00:09
阅读量:
17
日本人用“支那”这个译名来叫中国,会激起中国的极大愤怒。因为日本是汉字文化圈,他们知道中国这个词的意思,本来长期这样称呼你,突然他改了,就是不承认你这个名字蕴含的本意。举个不是很恰当的例子,你的儿子本来管你叫“爸”,突然有一天跟着别人叫你名字,你也会愤怒的。
希腊对于西欧人来说就是精神祖先,早就死了上千年了,突然来了一帮人,说从现在开始我就是希腊人,我就是你们西欧人的精神祖先。这帮西欧人还不觉得像吞了苍蝇一样难受。
所以西欧不承认希腊的自称,只是用古希腊时期一个地名Greece来称呼他们。希腊人所有自称“希腊”的地方,到了西欧就自动变成了“格瑞斯”。
但是中国有名从主人的原则,欧洲东南部有个国家自称叫Hellas,我们对音就是“希腊”,我们就管他叫“希腊”。
所以希腊人知道中文里对他们的称呼时,是很高兴的。
END