"译成"搜索结果 8 条

为什么“Greece”这个国家翻译成中文是“希腊”而不是“格里斯”?

日本人用“支那”这个译名来叫中国,会激起中国的极大愤怒。因为日本是汉字文化圈,他们知道中国这个词的意思,本来长期这样称呼你,突然他改了,就是不承认你这个名字蕴含的本意。举个不是很恰当的例子,你的儿子本来管你叫“爸”,突然有一天跟着别人叫你名字,你也会愤怒的。 希腊对于西欧人来说就是精神祖先,早就死了上千年了,突然来了一帮人,说从现在开始我就是希腊人,我就是你们西欧人的精神祖先。这帮西欧人还不觉得…

德国是怎么被翻译成德意志的?

我办公室有个希腊同事,他还挺喜欢中国人的。 因为中文的希腊就是希腊,没有译成格瑞斯什么的。而是从现代希腊语Ελλάδα(发音为[eláδa],英语替代名称为Hellas)翻译而来。他说他不习惯Greece,更喜欢Hellas。 德国也是同理:德意志联邦共和国( 德语:Bundesrepublik Deutschland),通称德国(德语:Deutschland)我们在翻译国家名的时候,更尊重源语言的发音和表达吧。

winter is coming 为什么要翻译成「凛冬将至」?

因为华人患有强刺激依赖症。 这个病症在简体中文区已很严重,但在繁体中文区更为严重。 不信你逐一去查,凡是被吹捧的翻译神作,全是在原文基础上加足了原本没有的兴奋剂,无论是名人警句还是影视名称。 魂断蓝桥——原名:滑铁卢桥 乱世佳人——原名:随风而逝 彗星美人——原名:关于Eve 翠堤春晓——原名:伟大的华尔兹 人鬼情未了——原名:鬼 星际穿越——原名:星际 蝴蝶梦——原名:丽贝卡 刺激1995——原名:肖申克的救…

为什么韩国人名字可以完美翻译成汉语?

我以前问过一个韩国人,他姓柳。我问他为什么翻译成柳,而不是刘。他尴尬的笑笑说,他爸爸爷爷都姓柳,柳树的柳。 其实,大家心照不宣而已。韩国的人名就是用汉语取的名字,再用谚文做注音符号而已。 韩国人废除汉字,全面切换到韩语彦文,并不是历史很久远的事儿,有些事实都是很清楚的。我说韩国人用汉语取名,并没有鄙视的意思,韩国人也大可不必把自尊心建立在否定这个观点的基础上。韩国人废除汉字,在其国内也有不同声音,…

没有人觉得《黑袍纠察队》里面把Homelander给翻译成祖国人很膈应人吗?

Homelander这个角色讽刺的就是你这种人,的初级版本。 给美团人一万个脑子也想不到,一个讽刺美团辣脆极右民族主义,鼓吹美团至上白人至上的角色,居然能把大洋彼岸的小战狼给恶心到了,原因是《只有我们阿中哥哥可以被称为祖国,这么神圣的词汇你不许用》……只能说你们已经超越了祖国人所讽刺的范畴,完全是更高一阶的祖国人。 当典到不能再典的乳美能被小战狼品出乳滑来,你就会发现全世界的辣脆其实是一致的,他们是如此一致…

citywalk如何译成中文能够信达雅?

当代中国人发明“citywalk”一词,在本质上是重新发现了1860年代法国诗人波德莱尔就已经提出了的“flaneur”概念。 “Flaneur”是一个法语词,意思是“城市漫游者”,指的是19世纪的伦敦和巴黎经过了大规模工业化扩张并形成了壮丽的城市景观之后,一些年轻市民采取的消遣行为,在城市街道中闲逛以体验城市生活的速度和节奏。 1920年代,德国批评家瓦尔特·本雅明在论著《发达资本主义时代的抒情诗人》的《巴黎,19世纪的首都》一…

white作为姓,为何不直接翻译成接地气的白姓?

你可以想象一下以后新闻这样报道: 戴尔公司生产管理副总裁猎屌者(Dick Hunter,也可以叫丁侦)在面对质疑时表示,“小山谷(dell)永远能提供优于苹果的售后服务”。狐狸(fox)新闻报道,中途岛战役中最棒的屌(Dick Best)率领着19架俯冲轰炸机冲向日军正面迎战。在战役最关键的五分钟里,他及时击沉了一艘航母,救出了同伴胳膊倍儿白(Arm White)。

为什么日本人名字直译成中文又好看又好听?

为什么日本人名字直译成中文又好看又好听?

羽生结弦、草间弥生、长泽雅美、松尾芭蕉等等,确实很美,但还有一大波不忍直视的。 1、肛门强 2、上床美也 3、青木放屁 4、猪鼻千寻 5、翔田千里 6、我孙子智美 可能出生于这个市 7、冈坂日川 8、我妻真二 9、床前小百合 10、大翔丸 11、略 12、略 13、牛肠寻史 14、就连宫崎骏看了都想笑 这种直译,还觉得好听吗? 来源如下,侵删 平台:知乎 原作者:eins 原链接: https://www.zhihu.com/answer/1254734717