外语中有没有类似中文里“批麻典乐孝绷急蚌赢”的用语?
哈哈哈哈前几年常常在Reddit和X上键政的我这道题可是太会了。
W: 赢
想要经典一点的表达,一定只能用大写的W而不是win。(W和win的区别,就是简中“赢”和“胜利”的区别,想要有中文里一个简单的“赢”字回复的简洁就只能大写W)。
此处注意W不能用于反讽。比如中文常见讽刺对方在处于劣势的情况下依然自己坚持占上风被嘲讽 “又赢了,赢麻了” 则不应该用W而应该用copium(见下面cope,是copium的动词)。
适用情况举例(为了方便理解,只用简中网络事件举例):如果京东真的发生挤兑,那么男拳就是W的那一方,京东市场部就是L。
Seethe: 急
例:
Based:NB
Based有不少人觉得是赢,但是实际上呢,并不需要有明显对立方(或者至少假想敌)才才能Based。Based只是表达强烈赞同和尊重,并不一定要赢过谁。
例:My guy goes to the gym not for picking up girls but for a healthier lifestyle. That's based.
Living Under a Rock / Waking up from a Coma: 村通网
这个好理解,字面意义就是住在一块大岩石下或者刚从常年昏迷苏醒过来。
例:什么你不知道易建联被ts吸牛牛的事?Bruh have you been living under a rock ?
Cope: 赢麻了(讽刺)
Cope的字面意思是遇到不利情况强行适应,引申出来“明明被打脸了还要强行狡辩”的意思。
例:吴亦凡都已经实锤被拘了粉丝们还在洗他的传闻是谣言,they're coping.
NPC: 转人工
NPC字面意思是游戏中有固定对话和情节的电脑操纵角色(Non Player Character)。可用于跟风、洗地、说废话、不加思考纯粹重复回声泡泡里受欢迎观点的人。
Cringe: 尬
例:东方甄选孙东旭的道歉视频好Cringe啊。
Ngl: u1s1
Ngl = not gonna lie,用于表达委婉的观点
例:Ngl 作为李佳琪老粉,李佳琪说买不起产品是没有好好努力太让人失望了。
Simp: 舔/孝
例:王自如 has been simping over 董明珠。
Mid: (普通/普信的)普
例:You know a 2024 movie is mid when you see Andy Lau and Louis Koo on the actors' list (看到2024拍的港片演员表里有古天乐和刘德华就知道这片不咋滴了)。
附加侮辱性说明:网络上说人mid,表达的不是还行的意思,就是在骂人过于普通。为什么表面中性的一个词现在变得贬义?我打个比方,你是一个troll想说别人丑,你直接说人ugly就过于直白并且占道德下风。但是超过80%的人会觉得自己(和自己喜欢的人)长得高于平均水平,所以当喷子想喷人难看根本用不上ugly这种词,单说人look mid嘲讽度就已经足够了,不需要攻击性更高。
Ratio: 反噬
字面意义是“比例”。用于当一个人发帖发推文,希望获得点赞支持,结果评论区第一条骂他的人点赞数量远超那条帖子本身。因为通常推特上都是回声房,一般老左和老保们的推文底下通常不少支持自己那一边的人。所以如果发帖评论区骂你的高赞评论,比你的推文本身赞数高太多就会遭到嘲笑。(推特上大V被ratio大概率两种可能,要么你发的推太低级/蠢了把对面全招来嘲讽你了,要么你发的推太逆天了连你基本盘都不给你面子。)
My brother in Christ: 你瞧瞧你说的都是啥玩意儿(此处请手动脑补山西口音或东北口音任选)
Windows:让我们完成设备设置
Win11用户:My brother in Christ 我都已经用了这破电脑四年了
Go get a job = 找个厂上班
(感谢评论区 @hhh rainman 提议)
If you say so: 啊对对对
字面意义是你要这么说就算你对吧,常用于对方蠢到你懒得反驳的时候。
例:如果有人不是在回答问题,而是开始在题目下骂题主,开始批判起题主崇洋媚外,明明是炎黄子孙为什么要学老外说鸟语,炎黄子孙就应该做中国人说中国话!题主就可以回复他:“Sure bro, if you say so”
(emoji被吞,这条只能发图片。)
当然这个表情也能用来纯笑别人书呆子/做题家气质,比如下面这个针对中国留学生的地图炮(缺大德 ):
Sir, this is a Wendy's: 大哥你走错棚了
Wendy's是一个美国很常见但是没有进入中国市场的连锁快餐店(可以理解为德克士)。这个梗最最最最早来源于美剧the office,给没看过的大家讲那集剧情基本上就是一个男生被恶搞,朋友给了他一个电话号码说这个女孩子叫Wendy,单身,约她出来。男生打电话过去 Hi is this Wendy? 对方说是,结果聊了半分钟对面说 Hey dude, this is a Wendy's restaurant! 后来在推特上逐渐变成了"Sir this is a Wendy's"这个网络梗。
常用于:一个人表达欲过旺,明明没人问他自己在那说一堆没人在乎的观点或者压根答非所问。
例:在一个游戏论坛里,一群人在讨论艾尔登法环,这时候有人开始和大家讲“为什么原神是游戏史上的奇迹,是21世纪最完美的游戏”。就可以回复:Sir, this is a Wendy's
Blue Pill: 岁月静好/小安好/小清新
解释:字面意思是蓝药丸。出自电影“黑客帝国”。给没看过的朋友们在尽量不剧透其他部分的情况下讲原梗大体背景(部分剧透警告):在电影的某一刻,主角意识到现在所处的世界是一个被创造出来的幻象。有人给他两片药丸,一片是红药丸,吃下去可以看清世界的真面目,回到真正的世界里去,即便可能很痛苦。另一片是蓝药丸,吃下去能够继续选择在想象世界里活下去。
用法举例:“呜呜非洲和大洋洲会有很多难民因为气候变暖失去家园,我们要帮助他们” ---在室温30摄氏度不到全校开着空调的洛杉矶私立学校上学的小朋友,今天乘坐妈妈的北美巨排量SUV去学校参加“气候变暖捐款仪式”,看到难民们失去家园的图片哭着说到。
这时候你就可以说她吃了Blue Pill,只要自己意识不到这个世界是什么样的,那么在她的眼里就岁月静好。
还有一个键政用伤害力可观的:
Go touch some grass / Get out of your mom's basement :你魔怔了
字面意思是“去摸下草吧” “从你妈地下室出来吧”。最初用于叫不爱出门的宅男出门逛逛,后来摸草也用来回复各种魔怔人。
例:在网上讨论问题突然出现一个态度强赢,据经论典,戾气十足的人的时候。这个时有人回复他Go touch some grass。
那么这个回复的潜在意思就是 “你巴拉巴拉在网上说这么多,其实并不是因为你有多懂或多在乎,而是你现实中生活压抑也不敢拿老板同事当出气筒,除了上班上学就是在家里上网,既不出门游玩也少有现实生活中的密友,一整天连花花草草都摸不上几次,所以才会思维极端、脱离现实。我不想和你对线,反倒是建议你多出门走走,晒晒太阳、摸摸草。”